Frida Gianinni voltou a dar provas do seu talento chique.
Frida Gianinni showed how chic her talent is. Again.
Começou o desfile com sonhos cor-de-rosa. Mas nada de rosinhas pálidos e prestes a desvanecer-se. Rosas fortes, a brilhar de saturação, tal como todas as outras cores subsequentes, distribuídas entre o preto e o branco mais puros.
Frida started the show "thinking pink". With no pale and vanishing shades included, she opted for the bold and saturated one. That rule applied to the pinks and the other colours featured. In between the purest black and white, everything was solid.
As silhuetas desfiladas tinham qualquer coisa de minimalista, ares de retro e um toque de vanguarda.
Apontamentos e linhas gerais esses que, em momento algum, se separaram de toneladas de classe e elegância.
The showcased silhouettes had something of minimalism, traces of retro and a touch of vanguard.
However, those details and master lines didn't, for a second, leave the company of tones of class and elegance.
Jet-setters modernas à moda antiga.
Porque, para bem do nosso bom ar, há códigos de saber estar e vestir que permanecem imutáveis.
Fieis a si mesmos e sem medo de pequenas manifestações de exuberância.
Old fashioned modern jet-setters.
Well, for the sake of our good looks, there are codes that don't change.
Faithful to themseves, they don't fear some exhibitions of exuberance.
Anos 60 e 70. Rivieras de luxo sem fim.
60's and 70's. Rivieras with an everlasting luxury.
A união perfeita entre vaidosas glamorosas e minimalistas funcionais.
The perfect union beween glamorous divas and practical women.
E se debaixo do sol as cores foram alegres, à noite ganharam sofisticação.
So bright under the sun, the colours went out to give place to the exquisite black and white after the sun went down.
Sem comentários:
Enviar um comentário