http://www.facebook.com/theclosetlullaby https://twitter.com/debora_imdfaria http://theclosetlullaby.tumblr.com/ http://pinterest.com/closetlullaby/ Follow on Bloglovin

domingo, 28 de abril de 2013

My Hairstory: a boredom and excitment affair!




Ora bem... A minha relação com o meu cabelo mudou muito com o passar do tempo. Agora estou a deixá-lo crescer um pouco para lá dos ombros, porque percebi que é um comprimento que me favorece e me vai dar imenso jeito para usar penteados super volumosos ao estilo dos anos 60! Nesta estação, estou sedenta de bananas, bandoletes, laços, flores e outros tantos adornos com ar retro por toda a minha cabeça!

Well, well, well... my relationship with my own hair changed over the years. At the moment, I'm growing it a bit longer than my shoulder line because I realised that's a lovely length for me right now... and it will be great to experiment with super voluminous 60's hair styles! I'm craving beehives, bows, headbands, flowers and all sorts of retro-ish accessories all over my head this season!

Audrey Hepburn and Jean Shrimpton - two of my 60's (hair) icons - in the center and two 60's inspired runway looks.

Mas nem sempre foi assim... Nasci praticamente careca. Só assim com uma penugenzita bem loira (é uma pena que tenha escurecido), que começou a crecer brilhante e encaracolada. Adorável! Mais tarde, essa coroa de cachos dourados deu lugar a uma massa estranha e acastanhada. A culpa foi toda das hormonas e da pré-adolescência. Mas deixemps isso para lá. O mais importante é que aí dos meus 5 aos 18 anos queria que o meu cabelo fosse comprido para sempre. Depois dos meus 15 anos (quando comecei a ter mais controlo sobre as vontades assassinas das cabeleireiras), o meu cabelo cresceu imenso. E, desde então, a minha cabeleira longa e encaracolada tornou-se uma imagem de marca. Na altura tornei-me fâ de madeixas para que o cabelo parecesse mais loiro.

But it wasn't always like this... I was born with very little hair. Very little super blonde hair ( I'ts a pitty the years made it darker). It started gowing shiny, curly and golden! Such a pretty thing! Then, that shiny blonde crown was replaced by a dull brownish mess. Yeah, pre-teens and hormones did that. Not a good topic to talk about. The important thing here is both 5-year-old an 18 year-old me wanted a long long hair forever. My hair had grown a lot since I was 15. During my teens, I've made my long curly hair my signature. And yes' I was a fan of highlights to make it blonder and brighter.



Tesoura era a palavra proibida. Lembro-me bem de chorar ao perceber que as aparadelas ocasionais tinham encurtado o meu cabelo mais do que eu tinha pedido. Cortar o cabelo era uma grande tortura. Mas, como devem imaginar, manter um cabelo que ia para lá da linha da cintura saudável enquanto era adolescente não era pêra doce. Tinha o cabelo muito seco nas pontas. Uma vez, uma cabeleireira até me disse que metade do meu cabelo estava morto.... E eu pensei "ok, o cabelo também não passa se proteína morta" e convenci-me que bastava tornar-me mais disciplinada com máscaras e séruns.

Scisors were a forbiden word. I actually remember crying on the hair saloon when the occasional trimmings I had to submit to would get my hair hemline higher than I asked for. Yes, having my hair cut was a form of torture to me. As  you can easily imagine, keeping a hair longer than your waist line healthy trimming it the litllest possible and being a teenager is not a pice of cake. My hair was pretty dry on the ends. Once, a hairdresser told me it was half dead... And I was like "ok, hair is dead protein after all" and just convinced myself it was a matter of being more disciplined with mascaras and serums.

19-year-old me..


Entretanto, tudo isso começou a mudar. Estava a fartar-me de tanto cabelo. Um belo dia, tinha eu 19 anos, fui à cabeleireira e pedi que mo cortasse a direito pela altura do queixo.

Foi a melhor decisão que tomei na vida.



But... things began to change. All that hair was annoying me. I started feelling it was actually swallowing me. One day, by the time I was 19, I went to the hairdresser and asked for a straight cut chin high.

It was the best thing I ever did.

First Cut


E pronto, assim se anulou toda e qualquer hipótese de a minha relação com o meu cabelo voltar à antiga estabilidade. Também nunca fui muito extremista nas minhas experiências, porque isso não combina comigo. Mas, um par de anos depois, atrevi-me a fazer um corte pixie. Não na versão mais curta - essa ainda está na minha lista, para quando me voltar a fartar de um cabelo médio/longo.

After that, my stable relationship with my hair was gone for good. I was no longer afraid of scisors and all I wanted was to experiment. I never went too wilde because I don't have that kind of personality, but a couple of years later I tryied a pixie crop. Not the shortest version, though. But it's still on my list... When I get sick of medium-long hair again, I might give it a try ;)

Pixie Days


Entretanto comecei a usar franja. Comecei por uma inclinada, da qual gostei bastante. Mas, a que realmente me viciou - e me tem acompanhado - foi a franja direita e farta, pela altura das sobrancelhas. Adoro a forma como equilibra as feições instantaneamente! Melhor decisão que tomei na vida número 2.

Then I started using a fringe. My first try was a slightly side swept one. It was nice, but I liked it better when I decided to cut it big and straight. In fact, I loved it! All my facial features looked instanly more balanced. Best thing I ever did number 2.



Fringe and the most beautiful shade of blonde I've ever tried!!!

Pelo meio de crescimentos e cortes, a cor também sofreu alterações. Fartei-me da base acastanhada com madeixas loiras. Tinha 20 anos que queria um loiro platinado. A primeira tentativa não correu muito bem, apesar de ter feito tudo num salão profissional. Digamos que no final da descoloração o meu cabelo estava AMARELO. Não, não ficou amarelado. Era mesmo amarelo. Quase tive um ataque cardíaco. Felizmente, a minha cabeleireira conseguiu contornar a questão, embora tivesse deixado o salão com o cabelo mais amarelo do que esperava. Foi nesse dia que descobri que o meu cabelo tem um pigmento amarelo muito forte...

In the mean time, I also got tired of my brownish base with light blond highlights. And I went a bit extreme. At the age of 20 I wanted a whitish blonde. Things didn't go very well the first time. And I did it at a professional saloon. When the needed bleaching was done, my hair was actually YELLOW. I almost had a heart attack. Fortunatelly, my hairdresser was able to fix it. But the colour was still more yellow then I expected. That was the day I learned my hair a very strong yellow pigment...


Essa experiência também me serviu para constatar que a minha pele não fica com um tom muito favorecedor quando o cabelo se torna amarelado. Quando voltei à cabeleireira para retocar as raízes,ela sugeriu-me um tom de loiro mais acinzentado. O resultado ficou fabuloso! O meu cabelo parecia uma mistura de fios de ouro esbranquiçado e prata antiga.

Another thing I've learned from that experience was my skin looks super dull when my hair about to become yellow. The first time I needed to fix my roots, my hairdresses invited me to try a greyish shade of blonde. The outcome was amazing! My hair was like a mixture of antique silver and whitish gold.


Infelizmente, essa cor tão bonita nunca durava mais do que duas semanas... A minha base amarelada arranjava sempre forma de emergir... --'

Unfortunatelly, that beautiful shade never lasted for more than a couple of weeks... My yellowish base always shined through --'

Alguns meses mais tarde, fartei-me de raízes, retoques e amarelos teimosos. Pintei o cabelo de um tom meio bronze, um pouco mais escuro que a minha base natural. No fundo era castanho. Gostei, mas aborreci-me depressa. Algumas madeixas e o sol do verão deram-lhe uma nova luminosidade.

Well, I grew tired of the roots touch ups and the stubborn yellowness and died my hair a bit darker than my natural tone. It was really brown. I liked it, but got bored little after. Highlits and summer manage to make it a bit lighter again.



A maior verdade é que depois do corte pixie o meu cabelo cresceu super saudável e com um brilho natural que já não tinha há anos! Gostei tanto disso que o tenho vindo a usar na cor natural, com apenas algumas madeias dois tons abaixo (nada de muito claras) para o iluminar ainda mais e texturizar um pouco. Com o passar dos tempos, consegui ir ficando com aquele efeito ombré, que me deixou mais do que satisfeita por muito tempo.

Then, after my pixie crop my hair has been growing super healthy and glossy. I've been wearing my natural shade with highlits a bit blonder, just to give it a bit of texture. Over the months I aquired a kind of an ombré effect, which I loved for a long time.

Latest hair styles: shoulder length, fringe and ombré.


E pronto, voltei a aborrecer-me. Ando com uma vontade enorme de me ver ruiva. Acho que os ruivos claros e meio alaranjados combinam super bem com peles clarinhas como a minha. Só estou com medo do pigmento amarelo... Ainda assim, tenho qualquer coisa me diz que não vou resistir por muito mais tempo! Vou ceder mais cedo do que pensam! xD

Now I'm bored again. I want a lighter head. And I'm really considering becoming an orangy read head. It's a super flattering shade for fair skin like mine. I'm just afraid of the yellowness... But I guess I'll give in one of these days! Sooner than you think! xD


Red Alert!



Oh yeah, I really might do it! xD


domingo, 21 de abril de 2013

Seoul Fashion Week - Street Style

Antes de começar, queria agradecer à Débora por me ter convidado para este blog. Espero que os meus posts sejam do vosso agrado!

First of all, I would like to thank Débora for inviting me to this blog. I hope you enjoy my posts!




Passou-se uma das Semanas da Moda mais esperadas em toda a Ásia, que teve lugar na magnífica cidade de Seoul, entre o dia 25 e 30 de Março, e contou com a presença de inúmeros designers talentosos bem como marcas fascinantes (pushBUTTON, Kiok, Steve J & Yoni P, Ressurection, Low Classic e outros) e, como em todas as Semanas da Moda, o público teve o seu lugar de destaque.

It's been one of the most anticipated Fashion Weeks across Asia, which took place in the magnificent city of Seoul, between 25th and 30th of March, and was attended by lots of talented designers as well as fascinating brands  (pushBUTTON, Kiok, Steve J & Yoni P, Ressurection, Low Classic and others) and, as in every Fashion Weeks, the public had its highlights.


Desta forma, trago-vos a minha escolha pessoal dos melhores outfits capturados.
Thus, I bring you my personal choice of the best outfits captured.


Lee Soohyuk. Source: koreanmodel




Jin Jungsun. Souce: koreanmodel

Kim Jin Kyung. Source: koreanmodel

Kang Sora. Souce: koreanmodel

Kim Mi Seon. Source: koreanmodel
 
Kim Jinkyung. Source: koreanmodel


Lee Hyori. Source: koreanmodel

Solgi Han. Source: jinyongkim

- Mafalda

quinta-feira, 18 de abril de 2013

New Dreamers on Board!!!

Boa noite, cabecinhas sonhadoras!

De hoje em diante, já não estou sozinha no backstage do The Closet Lullaby! 
Arranjei umas dreamy little helpers fabulosas que, certamente, vão expandir as fronteiras dos vossos sonhos!



Good evening, daydreaming lovelies!

From now on I won't be alone in The Closet Lullaby's backstage!
I found a couple of dreamy little helpers who are about to make you dream bigger tha  you've ever imagined!

***

É minha prima, futura designer de calçado, e fotografa maravilhosamente.
Tem um talento enorme e é uma bela caixinha de surpresas ;)


She's my cousin, a future footwear designer and an amazing photographer.
Incredibly talented, she's always full of surprises ;)


Mafalda Martins


Recebam-na bem, que o primeiro post dela está quase quase a sair!!!

Give her warm welcome, please! Her first post is almost done!!!

quarta-feira, 17 de abril de 2013

Closet, Closet On The Wall... Show Me My Dress, Once For All!!! - Party Petite: Gala!



Finalmente chegou o grande momento! O dia de experiementar um vestido fabuloso!

O vestido longo, feito de materiais nobres e adornado com detalhes muito especiais, é, geralmente, o indicado para jantares e bailes de gala, passadeiras vermelhas, casamentos depois das 17h e outros eventos cuja formalidade ou dress code o recomendem.

Uma vez mais, um smoking ultra elegante, um jumpsuit fabuloso ou umas calças longas, largas e sedosas, são óptimas alternativas ao vestido tradicional.

***

The great moment has finally arrived! The day to try a fabulous dress on!

A long dress of noble fabrics and embelished with super special details is, pretty often, the right thing to wear to gala dinners and balls, red carpets, evenning weddings and other events the fomalities and dress code require you to.

Again, an elegant smoking, a fabulous jumpsuit or long wide silky trousers, are beautiful alternatives to the traditional dress.



Quando somos baixinhas e queremos um vestido longo, há alguns pormenores que devemos ter em atenção.
E, obviamente, usar saltos altos sempre que possível. Vão facilitar-nos muito a vida.

Querem ver alguns exemplos do que podem vesitr?

***

When we're not blessed with an incredible height and need a long dress, there are some details we must pay attention to. We should also wear high heels unless it's impossible. They'll make it super easier for us.

Let's look at some good examples of outfits you can wear?


 1.
Coluna de uma só cor
The monochrome column 

Marion Cotillard in Dior Couture


Um vestido coluna é óptimo para alongar silhuetas. E, como podem ver, não tem de ser escuro ou competamente direito!

Alguns pequenos volumes que não ultrapassem muito a metade superior do vestido estilizam a silhueta, tornando-a mais interessante.

Truque: Usem saltos bem altos e garantam que a bainha do vestido toca o chão.Já podem dizer olá a umas pernas incrivelmente longas ;)

***

A column dress is great to lengthen the silhouette. As you can see, it doesn't really need to be dark or strictly straight!

Some little volumes that don't lower the top half too much can define the figure and make it much more interesting.

Tip: Wear sky high heels and make sure the hemline touches the floor. Say hello to super long legs ;)

















2. 
Sereia Discreta
Low Profile Mermaid

Amanda Seyfred in Costume made Alexander McQueen
Os vestidos de sereia - justos até aos joelhos com bastante mais volume a partir daí - nem sempre são muito indicados para as mais baixinhas. Ao colocarem os maiores volumes na zona mais inferior, encurtam visualmente a silhueta.
Mas há formas de contornar o problema! 
Façam como Amanda Seyfred e optem por um vestido justo, cuja saia vai abrindo discretamente até ao chão. Conseguem o desejado efeito sereia sem perderem um milímetro de altura.

Truque: Copiem a gola subida e estreita da actriz para conseguirem acrescentar altura ao tronco. Motivos com tensão vertical tambem ajudam a guiar o olhar nessa direcção.

***

Mermaid gowns (tight till the knee line and voluminous bellow) may not be the best for petite women. As they're heavier on the bottom, they might shorten the figure.
But there are ways to turn it around! Do it like Amanda Seyfred and pick a close to the body dress with a skirt that flares softly. You will achieve the desired mermaid effect without loosing an inch.

Tip: Copy her halter neck for a taller torso. Vertically tensioned motifs can also guide the eyes in that direction.



3.
O V Profundo
The Plunging V 
 
Samantha Barks


Como que por magia, os decotes em V fazem-nos parecer mais altas. Alongam o pesoço e trazem as atenções para cima, exactamente como queremos. Resultam maravilhosamente em jumpsuits e com apanhados que deixem algum volume no topo da cabeça.

Truque:  Defininam uma linha de cintura ligeiramente a cima da linha natural e deixem que o decote termine muito próximo dela. O tronco deve ser justo e a parte inferior (saia ou calça) não deve ser muito volumosa. Com um decote destes, "menos é mais"!

Nota: Este tipo de decotes favorece peitos mais planos. Num busto mais volumoso o alongamento perde-se e corre-se o risco de ficar com um apecto vulgar.







***

It's a magic trick. Plunging necklines make us look taller. They strecth the neck and bring attentions upwards, right where we want them. They are wonderful in jumpsuits and ask for up-do's with a bit of volume on top of the head.

Tip: Define your waist slightly above the natural line and let the cleavage end pretty close. The torso must be tight and the bottoms should carry little volume. With a plunge like this, "less is more"!

Note: This kind of cleavage flatters the flat chested ladies. A bigger bust loses the lengthening effect and can easily look cheap.


4.
A Princesa e o Vestido de Baile
The princess and the Ball Gown

Amy Adams in Oscar de la Renta
Mas é claro que uma rapariga pouco alta pode usar saias volumosas de princesa!
Basta manter o tronco bem justo, a cintura bem marcada, usar saltos altos e um penteado que acrescente centímetros.

Truque: Preferir vestidos de uma só cor e com detalhes que criem linhas verticais ou oblíquas capazes de dirigir o olhar de baixo para cima.

***

Of course petite girls can wear a big princess ball gown!
All it takes is keeping the bust tight, the waist in place, wearing heels and a hairstyle that can make you taller.

Tip: Go for dresses of one colour and embelished with details capable of creating vertical or diagonal lines that draw attentions upwards.

terça-feira, 16 de abril de 2013

The White Textured Canvas




O branco pode ser o melhor embaixador do minimalismo.
O melhor embaixador da simplicidade.
E o melhor tradutor da serenidade.

O branco pode ser liso e imaculado.
Puro, delicado e desinfectado.
Regular e sossegado.

Sim, o branco pode ter um ar apaziguado. Arrumado. Desligado.




O branco é uma tela em branco. 
Com uma vida às direitas e outra do avesso.
Quem haveria de dizer! Duas vidas numa tela em branco!
Duas vidas preenchidas.
Pintadas com as cores que só as pontas dos dedos sabem ver.
Duas vidas texturadas.
Com altos e com baixos.
Suaves e maciais.
Ou então ásperas ou escorregadias.





O branco também sente.
Ás vezes sente tanto que fica transparente.
Depois fecha-se em copas.
Fica opaco.
Como o cimento.
O branco também é ciumento.
Fica roído, carcomido por dentro.


Se está deprimido fica sombrio, macilento.
E quando se alegra?
Quando se alegra mostra o seu maior talento.
Brilha.
Irradia a luz que traz lá dentro.
Poderia hever maior encantamento? 



***

White can be the best ambassador for minimalism.
The best ambassador for simplicity
And the best translater for serendipity.

White may be smooth and impeccable.
Pure, delicate and desinfected.
Regular and calm.

Yes, white might look peaceful. Clean. Disconected.



 
White is a blank canvas.
With one life upside and another down.
Who would tell! Two lives inside a white canvas!
Two busy lives.
Painted with coulours only the fingertips can read.
Two textured lives.
With ups and downs.
Soft and tender.
Or even rough or slippery.
 

 
 
White has feelings of its own.
Feelings so intense it turns transparent.
Then it closes like a shell.
Turnsdense.
Like ciment.
White is capable of jealousy.
Gets angry, wounded and twisted.
 
 
 
When depressed it becomes gloomy and quite greyish.
And what does hapiness look like?
Happiness is white's greatest talent.
It sparkles.
Shines bright from within.
Could there be a better charm?



domingo, 14 de abril de 2013

Trend of Lust: The Mini Bag!!!



As carteiras mini são o doce mais cobiçado da Primavera que finalmente deu sinais vida!

Para mal dos nossos pecados, as Louis Vuitton, que percebe de carteiras maravilhosas como ninguém, pôs estas pequenas delicias em circulação.

***

Mini bags are the most coveted sweet this spring!

Oh well, and who better than those incredible bag makers at Louis Vuitton to wow us with these amazing little things?



No vídeo, três amigas (Hanneli Mustaparta, Miroslava Duma e Elin Kling) passeiam  alegremente em Paris, usando as suas mini LV como se fizessem já parte de si. E é precisamente aí que reside o encanto irressístivel de uma carteira clássica em versão mini.


Mini é diferente de clutch.

A clutch segura-se com a mão, enfia-se debaixo do braço para libertar movimentos ou transporta-se bem junto ao corpo numa espécie de abraço (tomem já nota porque é assim que as vamos usar no próximo outono! Mas isso fica para mais tarde :D ).

A carteira mini é exactamente isso: uma carteira - com tudo o que faz dela uma carteira - que sofreu uma redução de escala e que se usa como qualquer outra carteira. E sim, tem mais espaço que uma clutch, o que a torna imediatamente mais prática para o dia-a-dia.
Leva-se pela asa de mão, ao ombro ou a tira-colo. Vai connosco para todo o lado, mantendo os nossos bens essenciais de cada dia sempre por perto. E habituamo-nos e ela de tal forma que deixa de ser um acessório. Torna-se uma fiel amiga, sempre disponível e apetrechada como tudo o que necessitamos para escapar ilesas e sem nenhum fashion faux pass aos imprevistos de cada dia.



***

The video features three friends (Hanneli Mustaparta, Miroslava Duma and Elin Kling) carrying their mini LV around Paris as they're were part of themselves. That's exactly why the mini versions of classic bags are so irresistible!



The mini is not a clutch.

We hold a clutch with a hand, clutch it under the arm to move around better ou hold it against our bodies like we were hugging it (note this, because this is the way we'll be clutching next fall :D ).

The mini bag is precisely that: a bag - with everything that makes it a bag - built out of a smaller scale we can wear as any other bag. And yes, unlike a clutch, it's pretty roomy inside, which makes it awsome for everyday wear.
We can carry it by the hand, on the shoulder or across the body. It follows us everywhere, keeping our daily essentials close the whole time. It's so easy getting used to the mini, that it goes immediatelly from accessory to best friend. Oh yes, she's always there for us, carrying everything we need to get through the day flawlessly!